
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제1장
창1:1 太初上帝創造天地
태초(太初)에 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하시니라
창1:2 地乃空曠混沌 淵面晦冥 上帝之神 運行於水面
땅이 혼돈(混沌)하고 공허(空虛)하며 흑암(黑暗)이 깊음 위에 있고 하나님의 신(神)은 수면(水面)에 운행(運行)하시니라
창1:3 上帝曰 當有光 卽有光
하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고
창1:4 上帝視光爲善 上帝遂分光暗
그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사
창1:5 上帝名光爲晝 名暗爲夜 有夕有朝 是乃一日
하나님이 빛을 낮이라 칭(稱)하시고 어두움을 밤이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
창1:6 上帝曰 水中當有空氣 以分上下之水
하나님이 가라사대 물 가운데 궁창(穹蒼)이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
창1:7 上帝遂作空氣 使空氣以上之水 與空氣以下之水 截然中分 有如此也
하나님이 궁창(穹蒼)을 만드사 궁창(穹蒼) 아래의 물과 궁창(穹蒼) 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
창1:8 上帝名空氣爲天 有夕有朝 是乃二日
하나님이 궁창(穹蒼)을 하늘이라 칭(稱)하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라.
창1:9 上帝曰 天下諸水 當匯一區 使現陸地 有如此也
하나님이 가라사대 천하(天下)의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대
로 되니라
창1:10 上帝名陸地爲地 名水匯之區爲海 上帝視之爲善
하나님이 뭍을 땅이라 칭(稱)하시고 모인 물을 바다라 칭(稱)하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
창1:11 上帝曰 地當生結子之草與蔬 及生果之樹 果懷核 各從其類於地 有如此也
하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소(菜蔬)와 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 가진 열매 맺는 과목(果木)을 내라 하시매 그대로 되어
창1:12 地遂生結子之草與蔬 各從其類 及生果之樹 果懷核 上帝視之爲善
땅이 풀과 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 맺는 채소(菜蔬)와 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라
창1:13 有夕有朝 是乃三日
저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라
창1:14 上帝曰 天上當有發光之體 俾分晝夜以爲記號 可定四時日期年歲
하나님이 가라사대 하늘의 궁창(穹蒼)에 광명(光明)이 있어 주야(晝夜)를 나뉘게 하라 또 그 광명(光明)으로 하여 징조(徵兆)와 사시(四時)와 일자(日字)와 연한(年限)이 이루라
창1:15 且發光於天 普照於地 有如此也
또 그 광명(光明)이 하늘의 궁창(穹蒼)에 있어 땅에 비취라 하시고 그대로 되니라
창1:16 上帝造二巨光 大者司晝 小者司夜 又造衆星
하나님이 두 큰 광명(光明)을 만드사 큰 광명(光明)으로 낮을 주관(主管)하게 하시고 작은 광명(光明)으로 밤을 주관(主管)하게 하시며 또 별들을 만드시고
창1:17 上帝置之於天 普照於地
하나님이 그것들을 하늘의 궁창(穹蒼)에 두어 땅에 비취게 하시며
창1:18 以司晝夜 以分光暗 上帝視之爲善
주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라.
창1:19 有夕有朝 是乃四日
저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라
창1:20 上帝曰 水當滋生有生之動物 又有鳥飛於地 上戾空中
하나님이 가라사대 물들은 생물(生物)로 번성(蕃盛)케 하라 땅 위 하늘의 궁창(穹蒼) 에는 새가 날으라 하시고
창1:21 上帝乃造巨魚 與水所滋生有生之動物 各從其類 及諸飛鳥 各從其類 上帝視之爲善
하나님이 큰 물고기와 물에서 번성(蕃盛)하여 움직이는 모든 생물(生物)을 그종류(種
類)대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류(種類)대로 창조(創造)하시니 하나님의 보시기에 좋았더라.
창1:22 上帝許之以福曰 生育衆多 充滿於海 禽鳥亦蕃衍於地
하나님이 그들에게 복(福)을 주어 가라사대 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 여러 바다 물에 충만(充滿)하라 새들도 땅에 번성(蕃盛)하라 하시니라
창1:23 有夕有朝 是乃五日
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
창1:24 上帝曰 地當滋生生物 各從其類 牲畜昆蟲野獸 各從其類 有如此也
하나님이 가라사대 땅은 생물(生物)을 그 종류(種類)대로 내되 육축(六畜)과 기는 것과 땅의 짐승을 종류(種類)대로 내라 하시고{그대로 되니라}
창1:25 上帝遂造野獸 各從其類 牲畜各從其類 地上昆蟲各從其類 上帝視之爲善
하나님이 땅의 짐승을 그 종류(種類)대로 육축(六畜)을 그 종류(種類)대로 땅에 기는 모든 것을 그 종류(種類)대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라
창1:26 上帝曰 我儕當造人肖我儕之象 以治海魚飛鳥牲畜 及凡動於地之昆蟲 亦治全地
하나님이 가라사대 우리의 형상(形像)을 따라 우리의 모양(貌樣)대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 육축(六畜)과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을
다스리게 하자 하시고
창1:27 上帝遂按己象造人 造之乃肖上帝象 造男亦造女
하나님이 자기(自己) 형상(形像) 곧 하나님의 형상(形像)대로 사람을 창조(創造)하시되 남자(男子)와 여자(女子)를 창조(創造)하시고
창1:28 上帝許之以福 謂之曰 生育衆多 充盈於地 地爲爾所治 並治海魚飛鳥 及地上諸生物
하나님이 그들에게 복(福)을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라, 땅을 정복(征服)하라, 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 땅에 움직
이는 모든 생물(生物)을 다스리라 하시니라
창1:29 遍地結子之菜蔬 與凡樹所生懷核之果 我俱賜爾以爲食
하나님이 가라사대 내가 온 지면(地面)의 씨 맺는 모든 채소(菜蔬)와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물(食物)이 되리라
창1:30 至於地上走獸 空中飛鳥 及動於地之諸生物 我賜以靑草爲食 有如此也
또 땅의 모든 짐승과 공중(空中)의 모든 새와 생명(生命)이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물(食物)로 주노라 하시니 그대로 되니라
창1:31 上帝視所造者甚善 有夕有朝 是乃六日
하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심(甚)히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 2장
창2:1 天地萬物旣成
천지(天地)와 만물(萬物)이 다 이루니라
창2:2 至第七日 上帝造物之工已竣 遂於第七日安息
하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식(安息)하시니라
창2:3 因此日上帝造萬物之工已竣而安息 故降福於此日
하나님이 일곱째 날을 복(福) 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조(創造)하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식(安息)하셨음이더라
창2:4 創造天地 其畧(략)如此 主上帝創造 天地之日
여호와 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하신 때에 천지(天地)의 창조(創造)된 대략(大略)이 이러하니라
창2:5 地未生草木 未生菜蔬 因主上帝未降雨施地 亦無人耕地
여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작(耕作)할 사람도 없었으므로 들에는 초목(草木)이 아직 없었고 밭에는 채소(菜蔬)가 나지 아니 하였으며
창2:6 有霧自地而出 以潤遍地
안개만 땅에서 올라와 온 지면(地面)을 적셨더라.
창2:7 主上帝以土造人 以生氣噓 入其鼻 而人成爲生靈
여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기(生氣)를 그 코(鼻)에 불어(噓) 넣으시니 사람이 생령(生靈)이 된지라
창2:8 主上帝在東方之伊甸植一園 以所造人之 置於其間
여호와 하나님이 동방(東方)의 에덴에 동산을 창설(創設)하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
창2:9 主上帝使地生諸樹 可觀家食 當園之中 有生命之樹 亦有區別善惡之樹
여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명(生命)나무와 선악(善惡)을 알게 하는 나무도 있더라
창2:10 有河自伊甸流出 以灌其園 由彼分支爲四
강(江)이 에덴에서 발원(發源)하여 동산(園)을 적(灌)시고 거기서부터 갈라져 네 근원(根源)이 되었으니
창2:11 一名比遜 繞流於哈腓拉地之四方 其地産金
첫째의 이름은 비손(比遜)이라 금(金)이 있는 하윌라(哈腓拉) 온 땅에 둘렸으며
창2:12 其地之金最精 亦産比多拉 及朔杭寶石
그 땅의 금(金)은 정금(精金)이요 그곳에는 베델리엄(진주)과 호마노(벽옥)도 있으며
창2:13 第二河名其訓 繞流於古實之四方
둘째 강(江)의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고(繞)
창2:14 第三河名希底結 流於亞述東 第四河卽伯拉河
셋째 강(江)의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편(東便)으로 흐르며 넷째 강(江)은 유브라데더라
창2:15 主上帝挈其人 置於伊甸園 使其培而守之
여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
창2:16 主上帝諭人曰 園中各樹之果爾可任意以食
여호와 하나님이 그 사람에게 명(命)하여 가라사대 동산 각종(各種) 나무의 실과(實果)는 네가 임의(任意)로 먹되
창2:17 惟區別善惡之樹 其果不可食 食之曰必死
선악(善惡)을 알게 하는 나무의 실과(實果)는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕(丁寧) 죽으리라 하시니라
창2:18 主上帝曰 人獨處未善 我將爲彼作偶以助之
여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처(獨處)하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위(爲)하여 돕는 배필(配匹)을 지으리라 하시니라
창2:19 主上帝以土造田野諸獸 空中諸鳥 攜至亞當前 視其稱以何名 各生物之名 卽依亞當所稱爲定
여호와 하나님이 흙으로 각종(各種) 들짐승과 공중(空中)의 각종(各種) 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어(攜) 이르시니 아담이 각(各) 생물(生物)을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
창2:20 亞當於牧畜飛鳥野獸 各命以名 各生物之名 卽依亞當所稱爲定
아담이 모든 육축(六畜)과 공중(空中)의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필(配匹)이 없으므로
창2:21 主上帝使亞當酣寢 取其脇骨之一 而補以肉
여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대(脇骨) 하나를 취(取)하고 살로 대신(代身) 채우시고
창2:22 主上帝以所取於亞當身之脇骨 造爲女 攜至亞當前
여호와 하나님이 아담에게서 취(取)하신 그 갈빗대로 여자(女子)를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
창2:23 亞當曰 是乃我骨中之骨 肉中之肉 以其由男身取出
可稱爲女
아담이 가로되 이는 내 뼈 중(中)의 뼈요 살 중(中)의 살이라 이것을 남자(男子)에게서 취(取)하였은 즉 여자(女子)라 칭(稱)하리라 하니라
창2:24 是以人離父母 與妻聯合 成爲一體
이러므로 남자(男子)가 부모(父母)를 떠나 그 아내와 연합(聯合)하여 둘이 한 몸을 이룰 지로다.
창2:25 剖符二人並裸 亦無愧焉
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라.
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제3장
창3:1 主上帝所造諸生物 莫狡於蛇 蛇謂婦曰 園中諸樹 上帝皆戒爾勿食其果乎
여호와 하나님의 지으신 들짐승 중(中)에 뱀이 가장 간교(奸巧)하더라 뱀이 여자(女子)에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과(實果)를 먹지 말라 하시더냐
창3:2 婦謂蛇曰 園內諸樹之果 我儕可食之
여자(女子)가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과(實果)를 우리가 먹을 수 있으나
창3:3 惟園之中一樹 其果 上帝戒曰 毋食毋捫 恐致死亡
동산 중앙(中央)에 있는 나무의 실과(實果)는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
창3:4 蛇對婦曰 爾曹未必死
뱀이 여자(女子)에게 이르되 너희가 결(決)코 죽지 아니하리라
창3:5 因上帝知爾食之曰 爾目卽明 爾遂如上帝能別善惡
너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악(善惡)을 알 줄을 하나님이 아심이니라
창3:6 婦見其樹之果可食可觀 又能益智可慕 遂摘其果食之 並給其夫 夫亦食之
여자(女子)가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜(智慧)롭게 할 만큼 탐(貪)스럽기도 한 나무인지라 여자(女子)가 그 실과(實果)를 따먹고 자기(自己)와 함께한
남편(男便)에게도 주매 그도 먹은지라
창3:7 二人之目卽明 始知其裸體 遂編無花果樹葉爲裳
이에 그들의 눈이 밝아 자기(自己)들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과(無花果) 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
창3:8 日昃 凉風起 主上帝遊行園中 亞當與婦聞主上帝之聲 匿於園之樹間 以避主上帝之面
그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성(音聲)을 듣고 아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피(避)하여 동산 나무 사이에 숨은지라
창3:9 主上帝呼亞當曰 爾何在
여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
창3:10 曰 我聞爾聲於園中 以我裸體故 遂畏而自匿
가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
창3:11 孰告爾裸體乎 我禁爾毋食之果樹 爾或食之乎
가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고(告)하였느냐 내가 너더러 먹지말라 명(命)한 그 나무 실과(實果)를 네가 먹었느냐
창3:12 亞當曰 爾所賜我之婦 彼以其樹之果給我 我食之
아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자(女子) 그가 그 나무 실과(實果)를 내게 주므로 내가 먹었나이다
창3:13 主上帝謂婦曰 爾何爲耶 婦曰 蛇誘我 故我食之
여호와 하나님이 여자(女子)에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자(女子)가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
창3:14 主上帝謂蛇曰 爾旣爲此 必較諸牲畜野獸更加見詛 爾必腹行 終身食土
여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축(六畜)과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주(詛呪)를 받아 배로 다니고 종신(終身)토록 흙을 먹을지니라
창3:15 我使爾與婦爲仇 爾之裔與婦之裔亦爲仇 婦裔將傷爾首 爾將傷其踵
내가 너로 여자(女子)와 원수(怨讐)가 되게 하고 너의 후손(後孫)도 여자(女子)의 후손(後孫)과 원수(怨讐)가 되게 하리니 여자(女子)의 후손(後孫)은 네 머리를 상(傷)하게 할것이요 너는 그의 발꿈치를 상(傷)하게 할 것이니라 하시고
창3:16 又謂婦曰 我必使爾懷姙多苦 産子艱難 爾必戀夫 未必轄爾
또 여자(女子)에게 이르시되 내가 네게 잉태(孕胎)하는 고통(苦痛)을 크게 더하리니 네가 수고(受苦)하고 자식(子息)을 낳을 것이며 너는 남편(男便)을 사모(思慕)하고 남편(男便)은 너를 다스릴 것이니라 하시고
창3:17 謂我當曰 爾旣聽婦言 食我所禁食之果樹 地必緣爾見詛 爾必畢生勞苦 始得食地之所産
아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지말라 한 나무 실과(實果)를 먹었은즉 땅은 너로 인(因)하여 저주(詛呪)를 받고 너는 종신(終身)토록 수고(受苦)하여야 그 소산(所産)을 먹으리라
창3:18 地必爲爾叢生荊棘
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은
밭의 채소(菜蔬)인즉
창3:19 必汗流被面 始可得食 直至爾歸所自出之土 爾本爲土 必復歸於土
네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물(食物)을 먹고 필경(畢竟)은 흙으로 돌아가리니 그 속에서 네가 취(取)함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라
창3:20 亞當 名其妻曰夏娃 以其爲群 生之母也
아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자(者)의 어미가 됨이더라
창3:21 主上帝爲亞當及其妻作皮衣衣之
여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위(爲)하여 가죽옷을 지어 입히시니라
창3:22 主上帝曰 人已能別善惡彷佛我儕 恐其擧手亦摘生命樹之果
여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악(善惡)을 아는 일에 우리 중(中) 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명(生命)나무 실과(實果)도 따먹고 영생(永生)할까 하노라 하시고
창3:23 主上帝故遣人出伊甸園 以耕所自出之土
여호와 하나님이 에덴동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본(根本)된 토지(土地)를 갈게 하시니라
창3:24 遂逐人出 乃於伊甸園東 置基路伯 與自舞之利劍以防水生命樹之途
이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고 에덴 동산 동편(東便)에 그룹들과 두루 도는 화염검(火焰劍)을 두어 생명(生命)나무의 길을 지키게 하시니라
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제4장
창4:1 亞當與妻夏娃同室 懷孕生該隱 云 主使我得男子
아담이 그 아내 하와와 동침(同寢)하매 하와가 잉태(孕胎)하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남(得男)하였다 하니라
창4:2 復生該隱弟亞伯 亞伯爲牧羊者該隱爲農人
그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양(羊) 치는 자(者)이었고 가인은 농사(農事)하는 자(者)이었더라
창4:3 該隱以土産奉獻於主
세월(歲月)이 지난 후(後)에 가인은 땅의 소산(所産)으로 제물(祭物)을 삼아 여호와께 드렸고
창4:4 亞伯亦奉獻首生之羊及羊之脂膏 主眷顧亞伯與其所獻之物
아벨은 자기(自己)도 양(羊)의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물(祭物)은 열납(悅納)하셨으나
창4:5 不眷顧該隱與其所獻之物 該隱怒甚而變色
가인과 그 제물(祭物)은 열납(悅納)하지 아니하신지라 가인이 심(甚)히 분(忿)하여 안색(顔色)이 변(變)하니
창4:6 主謂該隱曰 爾怒變色何故
여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분(忿)하여 함은 어찜이며 안색(顔色)이 변(變)함은 어찜이뇨
창4:7 爾若行善 豈不蒙悅納乎 若不行善 則孼伏於門 必繫戀爾 爾猶可制之
네가 선(善)을 행(行)하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선(善)을 행(行)치 아니하면 죄(罪)가 문(門)에 엎드리느니라 죄(罪)의 소원(所願)은 네게 있으나 너는 죄(罪)를 다스릴지니라
창4:8 後 該隱與弟亞伯晤言 二人適在田間 該隱遂起 攻弟亞伯而殺之
가인이 그 아우 아벨에게 고(告)하니라 그후(後) 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐 죽이니라
창4:9 主謂該隱曰 爾弟亞伯何在 曰 不知 我豈爲守弟者乎
여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자(者)이니까
창4:10 曰 爾何爲 爾弟之血 有聲自地呼籲我
가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소(呼訴)하느니라
창4:11 地啓口 自爾手受爾弟之血 爾必見詛 不得地之益
땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주(詛呪)를 받으리니
창4:12 爾耕地 地不復 爲爾效力 爾必飄流於地
네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력(效力)을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피(避)하며 유리(流離)하는 자(者)가 되리라
창4:13 該隱對主曰 我罪甚重 實所不堪
가인이 여호와께 고(告)하되 내 죄벌(罪罰)이 너무 중(重)하여 견딜 수 없나이다.
창4:14 主今逐我離斯地 不容我覿主面 旣飄流於地 則凡遇我者必殺我
주(主)께서 오늘 이 지면(地面)에서 나를 쫓아 내시 온 즉 내가 주(主)의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피(避)하며 유리(流離)하는 자(者)가 될지라. 무릇 나를 만나는 자(者)가 나를 죽이겠나이다
창4:15 主謂該隱曰 凡殺該隱者 必受罰七倍 主乃賜該隱以號 免遇之者殺之
여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자(者)는 벌(罰)을 칠배(七倍)나 받으리라 하시고 가인에게 표(標)를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면(免)케 하시니라
창4:16 於是 咳隱退 離主前 往伊甸東捓得地居焉
가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편(東便) 놋 땅에 거(居)하였더니
창4:17 該隱與妻同室懷孕生子以諾 時 該隱建成 卽以子之名名城曰以諾
아내와 동침(同寢)하니 그가 잉태(孕胎)하여 에녹을 낳은지라 가인이 성(城)을 쌓고 그 아들의 이름으로 성(城)을 이름하여 에녹이라 하였더라.
창4:18 以諾生以拉 以拉生米戶雅利 米戶雅利生瑪土澈利瑪土撤利生拉麥
에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라
창4:19 拉麥娶二妻 一名亞大 一名洗拉
라멕이 두 아내를 취(娶)하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며
창4:20 亞大生雅八 雅八爲居幕牧畜者之祖
아다는 야발을 낳았으니 그는 장막(帳幕)에 거(居)하여 육축(六畜) 치는 자(者)의 조상(祖上)이 되었고
창4:21 其弟名猶八 爲鼓琴吹簫者之祖
그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금(竪琴)과 퉁소(洞簫)를 잡는 모든 자(者)의 조상(祖上)이 되었으며
창4:22 洗拉生土八該隱 爲銅工鐵工之祖 土八該隱之妹 名拿瑪
씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철(銅鐵)로 각양(各樣) 날카로운 기계(機械)를 만드는 자(者)요 두발가인의 누이는 나아마이었더라
창4:23 拉麥謂二妻曰 亞大洗拉聞我聲 拉麥妻聽我言 壯士傷我 我將殺之 幼童損我 我將害之
라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의 아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상(創傷)을 인(因)하여 내가 사람을 죽였고 나의 상(傷)함을 인(因)하여 소년(少年)을 죽였도다
창4:24 若殺該隱必受罰七倍若殺拉麥必受罰七十七倍
가인을 위(爲)하여는 벌(罰)이 칠배(七倍)일진대 라멕을 위(爲)하여는 벌(罰)이 칠십칠배(七十七倍)이리로다 하였더라
창4:25 亞當復與妻同室生子 名之曰塞特蓋曰 上帝爲我立一子 以代該隱所殺之亞伯
아담이 다시 아내와 동침(同寢)하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋 이라 하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신(代身)에 다른 씨를 주셨다 함이며
창4:26 塞特亦生子 名之曰以捓士 彼時 人始籲主之名
셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라 ▲ 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제5장
창5:1 亞當之裔 其畧如左 當上帝造人時 乃肖上帝像造之
아담 자손(子孫)의 계보(系譜)가 이러하니라 하나님이 사람을 창조(創造)하실 때에 하나님의 형상(形像)대로 지으시되
창5:2 造男亦造女 造之之日 許之以福 稱之曰人
남자(男子)와 여자(女子)를 창조(創造)하셨고 그들이 창조(創造)되던 날에 하나님이 그들에게 복(福)을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
창5:3 亞當一百三十歲生子 克肖己像 名之曰塞特
아담이 일백(一百) 삼십세(三十歲)에 자기(自己) 모양(貌樣) 곧 자기(自己) 형상(形像)과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
창5:4 亞當生塞特後 歷八百年 猶生子女
아담이 셋을 낳은 후(後) 팔백년(八百年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:5 亞當享壽九百三十歲而終
그가 구백(九百) 삼십세(三十歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:6 塞特一百有五歲生以挪士
셋은 일백(一百) 오세(五歲)에 에노스를 낳았고
창5:7 塞特生伊挪士後 歷八百有七年 猶生子女
에노스를 낳은 후(後) 팔백(八百) 칠년(七年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:8 塞特享壽九百十二歲而終
그가 구백(九百) 십이세(十二歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:9 以挪士九十歲生該南
에노스는 구십세(九十歲)에 게난을 낳았고
창5:10 以挪士生該南後 歷八百十五年 猶生子女
게난을 낳은 후(後) 팔백(八百) 십오년(十五年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:11 以挪士享壽九百有五歲而終
그가 구백(九百) 오세(五歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:12 該南七十歲生瑪勒列
게난은 칠십세(七十歲)에 마할랄렐을 낳았고
창5:13 該南生瑪勒列後 歷八百四十年 猶生子女
마할랄렐을 낳은 후(後) 팔백(八百) 사십년(四十年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:14 該南享壽九百有十歲而終
그가 구백(九百) 십세(十歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:15 瑪勒列六十五歲生耶列
마할랄렐은 육십오세(六十五歲)에 야렛을 낳았고
창5:16 瑪勒列生耶列後 歷八百三十年 猶生子女
야렛을 낳은 후(後) 팔백(八百) 삼십년(三十年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:17 瑪勒列享壽八百九十五歲而終
그가 팔백(八百) 구십오세(九十五歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:18 耶列一百六十二歲生二諾
야렛은 일백(一百) 육십이세(六十二歲)에 에녹을 낳았고
창5:19 耶列生以諾後 歷八百年 猶生子女
에녹을 낳은 후(後) 팔백년(八百年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:20 耶列享壽九百六十二歲而終
그가 구백(九百) 육십이세(六十二歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:21 以諾六十五歲生瑪土撒拉
에녹은 육십오세(六十五歲)에 므두셀라를 낳았고
창5:22 以諾生瑪土撒拉後 奉事上帝 歷三百年 猶生子女
므드셀라를 낳은 후(後) 삼백년(三百年)을 하나님과 동행(同行)하며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:23 以諾享壽三百六十五歲
그가 삼백(三百) 육십(六十) 오세(五歲)를 향수(享壽)하였더라
창5:24 以諾奉事上帝 上帝接之 故不在世
에녹이 하나님과 동행(同行)하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상(世上)에 있지 아니하였더라
창5:25 瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥
므두셀라는 일백(一百) 팔십칠세(八十七歲)에 라멕을 낳았고
창5:26 瑪土撒拉生拉麥後 歷七百八十二年 猶生子女
라멕을 낳은 후(後) 칠백(七百) 팔십이년(八十二年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:27 瑪土撒拉享壽九百六十九歲而終
그는 구백(九百) 육십구세(六十九歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
나
창5:28 拉麥一百八十二歲生子
라멕은 일백(一百) 팔십이세(八十二歲)에 아들을 낳고
창5:29 命名挪亞蓋曰 主降禍於地使我操作勞苦 此子必安慰我
이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주(詛呪)하시므로 수고(受苦)로이 일하는 우리를 이 아들이 안위(安慰)하리라 하였더라
창5:30 拉麥生挪亞後 歷五百九十五年 猶生子女
라멕이 노아를 낳은 후(後) 오백(五百) 구십오년(九十五年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며
창5:31 拉麥享壽七百七十七歲而終
그는 칠백(七百) 칠십칠세(七十七歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라
창5:32 挪亞五百歲生閃 含 雅弗
노아가 오백세(五百歲) 된 후(後)에 셈과 함과 야벳을 낳았더라
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제6장
창6:1 人蕃衍於地 亦生女
사람이 땅 위에 번성(蕃盛)하기 시작(始作)할 때에 그들에게서 딸들이 나니
창6:2 神子見世人之女美麗 乃隨意選擇 娶以爲妻
하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기(自己)들의 좋아하는 모든 자(者)로 아내를 삼는지라
창6:3 主曰 人旣爲肉體 我之神不恒居於其內 姑容其一百二十年
여호와께서 가라사대 나의 신(神)이 영원(永遠)히 사람과 함께하지 아니하리니 이는 그들이 육체(肉體)가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백(一百) 이십년(二十年)이 되리라 하시니라
창6:4 當時有偉丈夫在世 後神子與世人之女交合 生子亦偉丈夫 卽亘古以來 英武有名之人
당시(當時)에 땅에 네피림이 있었고 그 후(後)에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취(娶)하여 자식(子息)을 낳았으니 그들이 용사(勇士)라 고대(古代)에 유명(有名)한 사람이었더라
창6:5 主見人在世 罪惡貫盈 心所圖維 恒爲奸惡
여호와께서 사람의 죄악(罪惡)이 세상(世上)에 관영(貫盈)함과 그 마음의 생각의 모든 계획(計劃)이 항상(恒常) 악(惡)할 뿐임을 보시고
창6:6 於是 主悔造人於世 中心憂之
땅 위에 사람 지으셨음을 한탄(恨嘆)하사 마음에 근심하시고
창6:7 主曰 我所造之人 將滅於地 由人以及牲畜昆蟲飛鳥 因我造之悔矣
가라사대 나의 창조(創造)한 사람을 내가 지면(地面)에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축(六畜)과 기는 것과 공중(空中)의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄(恨嘆)함이니라 하시니라
창6:8 惟挪亞得恩於上帝前
그러나 노아는 여호와께 은혜(恩惠)를 입었더라
창6:9 挪亞紀略如左 挪亞於當世 爲義人完人 奉事上帝
노아의 사적(事蹟)은 이러하니라 노아는 의인(義人)이요 당세(當世)에 완전(完全)한 자(者)라 그가 하나님과 동행(同行) 하였으며
창6:10 挪亞生三子 卽閃 含 雅弗
그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라
창6:11 擧世敗壞於上帝前 强暴徧行
때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴(悖壞)하여 강포(强暴)가 땅에 충만(充滿)한지라
창6:12 上帝見世間敗壞 在地凡有血氣者所行皆邪辟
하나님이 보신즉 땅이 패괴(悖壞)하였으니 이는 땅에서 모든 혈육(血肉) 있는자(者)의 행위(行爲)가 패괴(悖壞)함이었더라
창6:13 上帝謂挪亞曰 凡有血氣者將被我翦滅 因其强暴徧行 我將滅之於地
하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육(血肉) 있는 자(者)의 강포(强暴)가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸(滅)하리라
창6:14 爾以歌斐木作方舟 分艙而造 以瀝靑塗其內外
너는 잣나무로 너를 위(爲)하여 방주(方舟)를 짓되 그 안에 간(間)들을 막고 역청(瀝靑)으로 그 안팎에 칠(漆)하라
창6:15 爾作舟 其式若此 長三百尺 廣五十尺 高三十尺
그 방주(方舟)의 제도(制度)는 이러하니 장(長)이 삼백(三百) 규빗, 광(廣)이 오십(五十) 규빗, 고(高)가 삼십(三十) 규빗이며
창6:16 舟上作窗 高一尺 舟旁設門 分上中下三層
거기 창(窓)을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문(門)은 옆으로 내고 상(上) 중(中) 하(下) 삼층(三層)으로 할지니라
창6:17 我將使洪水氾濫於地 以翦滅天下一體有血氣之生物 凡在地者必滅亡
내가 홍수(洪水)를 땅에 일으켜 무릇 생명(生命)의 기식(氣息)있는 육체(肉體)를 천하(天下)에서 멸절(滅絶)하리니 땅에 있는 자(者)가 다 죽으리라
창6:18 我與爾立約爾率妻子及子婦 悉登舟
그러나 너와는 내가 내 언약(言約)을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부(子婦)들과 함께 그 방주(方舟)로 들어가고
창6:19 爾將諸類有血氣之生物 每類各二 一牝一牡 攜之登舟 與爾同保生命
혈육(血肉) 있는 모든 생물(生物)을 너는 각기(各其) 암수 한 쌍(雙)씩 방주(方舟)로 이끌어 들여 너와 함께 생명(生命)을 보존(保存)케 하되
창6:20 飛鳥各從其類 走獸各從其類 昆蟲各從其類 每類各二 偕爾登舟 以保生命
새가 그 종류(種類)대로, 육축(六畜)이 그 종류(種類)대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류(種類)대로, 각기(各其) 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명(生命)을 보존(保存)케하라
창6:21 爾當蓄諸食品 以備爾與物類所食者
너는 먹을 모든 식물(食物)을 네게로 가져다가 저축(貯蓄)하라 이것이 너와 그들의 식물(食物)이 되리라
창6:22 挪亞悉遵上帝命而行
노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기(自己)에게 명(命)하신대로 다 준행(遵行) 하였더라
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제7장
창7:1 主諭挪亞云 我於斯世 惟見爾爲義於我前 爾偕眷屬 可登方舟
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주(方舟)로 들어가라 네가 이 세대(世代)에 내 앞에서 의(義)로움을 내가 보았음이니라
창7:2 凡畜之潔者取七牝七牡 不潔之類取一牝一牡
너는 모든 정결(淨潔)한 짐승은 암수 일곱씩 부정(不淨)한 것은 암수 둘씩을 네게로 취(取)하며
창7:3 飛鳥亦取七雌七雄 以遺種於世
공중(空中)의 새도 암수 일곱씩을 취(取)하여 그 씨를 온 지면(地面)에 유전(遺傳)케 하라
창7:4 月七日我將雨於地四十晝夜 以所造諸生物 盡滅於世
지금(只今)부터 칠일(七日)이면 내가 사십(四十) 주야(晝夜)를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물(生物)을 지면(地面)에서 쓸어 버리리라
창7:5 挪亞悉遵主所命而行
노아가 여호와께서 자기(自己)에게 명(命)하신대로 다 준행(遵行)하였더라
창7:6 洪水氾濫於地時 挪亞適六百歲
홍수(洪水)가 땅에 있을 때에 노아가 육백세(六百歲)라
창7:7 挪亞與妻子及子婦 俱登方舟 以避洪水
노아가 아들들과 아내와 자부(子婦)들과 함께 홍수(洪水)를 피(避)하여 방주(方舟)에 들어갔고
창7:8 潔畜與不潔畜 禽鳥以及動於地之昆蟲
정결(淨潔)한 짐승과 부정(不淨)한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
창7:9 牝牡爲偶而至隨挪亞登舟 遵上帝所命梛亞者
하나님이 노아에게 명(命)하신대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주(方舟)로 들어갔더
니
창7:10 七日後 洪水氾濫於地
칠일(七日) 후(後)에 홍수(洪水)가 땅에 덮이니
창7:11 適挪亞六百歲二月十七日 是日大淵之泉涌出
노아 육백(六百) 세(歲)되던 해 이월(二月) 곧 그 달 십칠일(十七日)이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창(窓)들이 열려
창7:12 注雨於地四十晝夜
사십(四十) 주야(晝夜)를 비가 땅에 쏟아졌더라
창7:13 當時日挪亞與三子閃 含 雅弗 挪亞地處曁三子之婦悉登方舟
곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처(妻)와 세 자부(子婦)가 다 방주(方舟)로 들어갔고
창7:14 彼衆及百獸各從其類 牧畜各從其類 動於地之昆蟲各從其類 羽族飛禽各從其類 悉登方舟
그들과 모든 들짐승이 그 종류(種類)대로, 모든 육축(六畜)이 그 종류(種類)대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류(種類)대로, 모든 새 곧 각양(各樣)의 새가 그 종류(種類)대로
창7:15 凡有血肉有生氣者 各爲四耦 就挪亞登舟
무릇 기식(氣息)이 있는 육체(肉體)가 둘씩 노아에게 나아와 방주(方舟)로 들어갔으니
창7:16 凡登舟有血氣之物 乃循上帝所命挪亞者 有牝有牡
들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명(命)하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
창7:17 洪水氾濫於地四旬 水勢洶洶 使舟起浮於地
홍수(洪水)가 땅에 사십일(四十日)을 있었는지라 물이 많아져 방주(方舟)가 땅에서 떠올랐고
창7:18 水於地上漲溢愈甚 舟溯洄於水面
물이 더 많아져 땅에 창일(漲溢)하매 방주(方舟)가 물 위에 떠 다녔으며
창7:19 水勢在地極其浩大 天下高山爲之淹沒
물이 땅에 더욱 창일(漲溢)하매 천하(天下)에 높은 산(山)이 다 덮였더니
▲ 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제8장
창8:1 主眷念挪亞及偕其在舟之走獸牧畜 上帝遂使風吹地 水勢稍落
하나님이 노아와 그와 함께 방주(方舟)에 있는 모든 들짐승과 육축(六畜)을 권념(眷念)하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감(減)하였고
창8:2 淵源及天隙皆塞 雨息於天
깊음의 샘과 하늘의 창(窓)이 막히고 하늘에서 비가 그치매
창8:3 水由地漸退 迨一百五十日後 水始消
물이 땅에서 물러가고 점점(漸漸) 물러가서 일백(一百) 오십일(五十日) 후(後)에 감(減)하고
창8:4 七月十七日 舟停於亞拉臘山
칠월(七月) 곧 그 달 십칠일(十七日)에 방주(方舟)가 아라랏 산(山)에 머물렀으며
창8:5 水漸消 迨至十月 是月朔 山峯始現
물이 점점(漸漸) 감(減)하여 시월(十月) 곧 그달 일일(一日)에 산(山)들의 봉우리가 보였더라
창8:6 越四旬 挪我啓所作之舟窗
사십일(四十日)을 지나서 노아가 그 방주(方舟)에 지은 창(窓)을 열고
창8:7 放一鴉出 鴉飛翔往來 直待地上水涸
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래(往來)하였더라
창8:8 又放一鴿出 欲視地上水退否
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면(地面)에 물이 감(減)한 여부(與否)를 알고자 하매
창8:9 遍地尙有水 鴿無止足處 返舟就挪亞 挪亞伸手 接之入舟
온 지면(地面)에 물이 있으므로 비둘기가 접족(接足)할 곳을 찾지 못하고 방주(方舟)로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주(方舟) 속 자기(自己)에게로 받아 들이고
창8:10 又待七日復放鴿出舟
또 칠일(七日)을 기다려 다시 비둘기를 방주(方舟)에서 내어 놓으매
창8:11 及暮 鴿返 口啣油果樹新葉 挪亞知地上水已退
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람(橄欖) 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감(減)한 줄 알았으며
창8:12 更待七日 又放鴿出 遂不復返
또 칠일(七日)을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
창8:13 適挪亞六百有一歲 正月朔 地上水盡涸 挪亞撤舟蓋視之
육백(六百) 일년(一年) 정월(正月) 곧 그 달 일일(一日)에 지면(地面)에 물이 걷힌지라 노아가 방주(方舟) 뚜껑을 제치고 본즉 지면(地面)에 물이 걷혔더니
창8:14 二月二十七日 地悉乾
이월(二月) 이십칠일(二十七日)에 땅이 말랐더라
창8:15 上帝謂挪亞曰
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
창8:16 爾與爾妻爾子 及子婦出方舟
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부(子婦)들로 더불어 방주(方舟)에서 나오고
창8:17 偕爾有血氣之生物 飛鳥牧畜 動於地之昆蟲 皆攜之出 俱可滋生産育蕃衍於地
너와 함께 한 모든 혈육(血肉)있는 생물(生物) 곧 새와 육축(六畜)과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육(生育)하고 땅에서 번성(蕃盛) 하리라 하시매
창8:18 挪亞與妻子及子婦俱出
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부(子婦)들과 함께 나왔고
창8:19 百獸昆蟲飛鳥 地上諸動物 各從其類 亦皆出舟
땅 위의 동물(動物) 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류(種類)대로 방주(方舟)에서 나왔더라
창8:20 挪亞爲主建祭臺 取牧畜及飛鳥諸類之潔者 獻於祭臺爲火焚祭
노아가 여호와를 위(爲)하여 단(壇)을 쌓고 모든 정결(淨潔)한 짐승 중(中)에서와 모든 정결(淨潔)한 새 중(中)에서 취(取)하여 번제(燔祭)로 단(壇)에 드렸더니
창8:21 主享其馨香 其心曰 嗣後我必不緣人降禍於地 因人自幼時 心懷惡念 我不復滅諸生物如前所行
여호와께서 그 향기(香氣)를 흠향(歆饗)하시고 그 중심(中心)에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인(因)하여 땅을 저주(詛呪)하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획(計劃)하는 바가 어려서부터 악(惡)함이라 내가 전(前)에 행(行)한 것같이 모든 생물(生物)을 멸(滅)하지 아니하리니
창8:22 地存之時 稼穡寒暑 冬夏晝夜 永不停息
땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
▲ 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제9장
창9:1 上帝許福於挪亞及其諸子曰 生育衆多 遍滿於地
하나님이 노아와 그 아들들에게 복(福)을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라
창9:2 地上走獸 空中飛鳥 地上各類動物 及海之諸魚 必畏懼爾 皆付爾手
땅의 모든 짐승과 공중(空中)의 모든 새와 땅에 기는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라
창9:3 凡有生之動物 皆賜爾爲食 아賜爾一體 猶賜爾以菜蔬
무릇 산 동물(動物)은 너희의 식물(食物)이 될지라 채소(菜蔬)같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라
창9:4 惟有生之肉 卽有血之肉 勿食
그러나 고기를 그 생명(生命)되는 피 째 먹지 말 것 이니라
창9:5 有害爾命流爾血者 或獸或人 我必討其罪 人與人爲兄弟 人若害人命 我必討其罪
내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명(生命)의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제(兄弟)면 그에게서 그의 생명(生命)을 찾으리라
창9:6 凡流人血者 人亦必流其血 緣上帝造人 及肖己像也
무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기(自己) 형상(形像)대로 사람을 지었음이니라
창9:7 爾曺生育衆多 昌熾蕃衍於地
너희는 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하며 땅에 편만(遍滿)하여 그 중(中)에서 번성(蕃盛)하라 하셨더라
창9:8 上帝又諭挪我及其諸子曰
하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대
창9:9 我與爾曺及爾後裔立約
내가 내 언약(言約)을 너희와 너희 후손(後孫)과
창9:10 偕爾一切生物 卽飛鳥牧畜走獸 凡出舟在地之諸生物亦與之立約
너희와 함께한 모든 생물(生物) 곧 너희와 함께한 새와 육축(六畜)과 땅의 모든 생물(生物)에게 세우리니 방주(方舟)에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라
창9:11 我與爾衆立約 不復以洪水滅凡有血氣者 亦不復有洪水湮地
내가 너희와 언약(言約)을 세우리니 다시는 모든 생물(生物)을 홍수(洪水)로 멸(滅)하지 아니할 것이라 땅을 침몰(沈沒)할 홍수(洪水)가 다시 있지 아니하리라
창9:12 上帝曰 我與爾並偕爾之諸生物 立永世之約 有可爲徵
하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물(生物) 사이에 영세(永世)까지 세우는 언약(言約)의 증거(證據)는 이것이라
창9:13 我置虹於雲間 卽爲我輿世立約之徵
내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상(世上)과의 언약(言約)의 증거(證據)니라
창9:14 我令雲蔽地時 雲中現虹
내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면
창9:15 我則憶我輿爾衆 及輿各類血氣之生物 所立之約 嗣後不復有洪水 以滅凡有血氣者
내가 나와 너희와 및 혈기(血氣) 있는 모든 생물(生物)사이의 내 언약(言約)을 기억(記憶)하리니 다시는 물이 모든 혈기(血氣) 있는 자(者)를 멸(滅)하는 홍수(洪水)가 되지 아니할지라
창9:16 虹現於雲 我觀之 則憶我與地上凡有血氣之諸生物所立之永約
무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기(血氣) 있는 모든 생물(生物) 사이에 된 영원(永遠)한 언약(言約)을 기억(記憶)하리라
창9:17 上帝위挪亞曰 我與地上一體有血氣之物所立之約 卽以此爲徵
하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물(生物) 사이에 세운 언약(言約)의 증거(證據)가 이것이라 하셨더라
창9:18 挪亞之子出方舟者 卽閃 含 雅弗 含爲迦南父
방주(方舟)에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라
창9:19 此卽挪亞之三子 遍地之民 皆爲其後裔
노아의 이 세 아들로 좇아 백성(百姓)이 온 땅에 퍼지니라
창9:20 挪亞始爲農夫 植葡萄園
노아가 농업(農業)을 시작(始作)하여 포도(葡萄) 나무를 심었더니
창9:21 飮葡萄酒而醉 裸而臥於幕內
포도주(葡萄酒)를 마시고 취(醉)하여 그 장막(帳幕) 안에서 벌거벗은지라
창9:22 迦南之父含 見父裸體 出外告昆弟二人
가나안의 아비 함이 그 아비의 하체(下體)를 보고 밖으로 나가서 두 형제(兄弟)에게 고(告)하매
창9:23 閃雅弗以衣負肩 反行以進 蔽父之體 背面不見父之裸也
셈과 야벳이 옷을 취(取)하여 자기(自己)들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체(下體)에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체(下體)를 보지 아니하였더라
창9:24 挪亞醉醒 始知季子所爲
노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기(自己)에게 행(行)한 일을 알고
창9:25 迦南可詛 必爲奴中之奴 以事其昆弟
이에 가로되 가나안은 저주(詛呪)를 받아 그 형제(兄弟)의 종들의 종이 되기를 원(願)하노라
창9:26 又云 閃之上帝當頌美 迦南必爲其奴
또 가로되 셈의 하나님 여호와를 찬송(讚頌)하리로다 가나안은 셈의 종이 되고
창9:27 願上帝廣大雅弗 居閃之幕 迦南必爲其奴
하나님이 야벳을 창대(昌大)케 하사 셈의 장막(帳幕)에 거(居)하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원(願)하노라 하였더라
창9:28 洪水後 挪亞尙歷三百五十年
홍수(洪水) 후(後)에 노아가 삼백(三百) 오십년(五十年)을 지내었고
창9:29 挪亞享壽九百五十歲而終
향년(享年)이 구백(九百) 오십세(五十歲)에 죽었더라
한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제10장
창10:1 挪亞子閃 含 雅弗 洪水後生子 其裔如左.
노아의 아들 셈과 함과 야펫의 족보는 이러하다. 홍수가 있은 뒤에 그들에게서 자식들이 태어났다.
창10:2 雅弗之子 歌篾 瑪各 瑪代 雅完 土巴 米設 提拉.
야펫의 아들은 고메르, 마곡, 마다이, 야완, 투발, 메섹, 티라스이다.
창10:3 歌篾之子 亞實基拿 利法 陀迦瑪.
고메르의 아들은 아스크나즈, 리팟, 토가르마이고
창10:4 雅完之子 以利沙 他施 基提 多單.
야완의 아들은 엘리사아, 타르시스, 키팀, 도다님이다.
창10:5 此數人之後裔 散處洲島 各隨各國方言 各分支派宗族.
이들에게서 바닷가 민족들이 퍼져 나갔다. 이들이 지방과 각 언어와 씨족과 민족에 따라 본 야펫의 자손들이다
창10:6 含之子 古實 麥西 弗 迦南.
함의 아들은 에티오피아, 이집트, 풋, 가나안이다.
창10:7 古實之子 西巴 哈腓拉 撤弗他 拉瑪 撤弗提迦 拉瑪之子 示巴 底但.
에티오피아의 아들은 스바, 하윌라, 삽타, 라아마, 삽트카이다. 라아마의 아들은 세바와 드단이다.
창10:8 古實生寗錄 卽 在世始爲 英武者.
에티오피아는 니므롯을 낳았는데, 그가 세상의 첫 장사이다.
창10:9 在 主前爲英武之獵夫 因此有諺云 似寗錄 在主前爲英武之獵夫.
그는 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼이었다. 그래서 ‘니므롯처럼 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼’이라는 말이 생겼다.
창10:10 其初立國 在巴別 (巴別則巴比倫) 以力亞甲 甲尼 俱在示拿地.
그의 왕국은 신아르 지방의 바벨과 에렉과 아카드와 칼네에서 시작되었다.
창10:11 亞述由彼地而出 (或작由彼往亞述) 建尼尼微 利何伯伊爾 與迦拉.
그는 그 지방을 떠나 아시리아로 가서 니네베와 르호봇 이르와 켈라를 세우고,
창10:12 又建尼尼微 迦拉間之 利鮮此乃大邑.
니네베와 큰 성읍 켈라 사이에 레센을 세웠다.
창10:13 麥西生路低族 亞拿米族 利哈比族 拿斐土希族.
이집트는 루드인, 아남인, 르합인, 납투인,
창10:14 帕斯魯希族 迦斯路希族 迦斐託族 非利士族由彼而出.
파트로스인, 후에 필리스티아족이 나온 카슬루인, 캅토르인을 낳았다.
창10:15 迦南生冢子西頓 亦生赫族.
가나안은 맏아들 시돈, 히타이트,
창10:16 耶布斯族 亞摩利族 革迦撤族.
여부스족, 아모리족, 기르가스족,
창10:17 希未族 亞基族 西尼族.
히위족, 아르케족, 신족,
창10:18 亞瓦底族 洗瑪利族 哈末族此後迦南諸族散處矣.
아르왓족, 체메르족, 하맛족을 낳았다. 그 뒤에 가나안족의 씨족들이 사방으로 흩어져 나갔다.
창10:19 迦南之境 自西頓至基拉 至迦蕯 又至所多瑪 俄摩拉 押瑪 洗扁 拉沙.
가나안족의 경계는 시돈에서 그라르 쪽으로 가자까지 이르고, 소돔과 고모라와 아드마와 츠보임 쪽으로는 레사에 이르렀다.
창10:20 此含之子孫 各隨宗族 方言土地 分爲邦國.
이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 함의 자손들이다.
창10:21 雅弗之兄閃亦生子 閃爲希伯合族 之始祖.
셈에게서도 자식들이 태어났는데, 그는 에베르의 모든 아들들의 조상이며 야펫의 맏형이다.
창10:22 閃之子以攔 亞述 亞法撤 路得 亞攔.
셈의 아들은 엘람, 아시리아, 아르팍삿, 루드, 아람이다.
창10:23 亞攔之子 烏斯 戶勒 基帖 瑪施.
아람의 아들은 우츠, 훌, 게테르, 마스이다.
창10:24 亞法撤生沙拉 沙拉生希伯.
그리고 아르팍삿은 셀라흐를 낳고 셀라흐는 에베르를 낳았다.
창10:25 希伯 生二子 一名法勒 (法勒譯卽分析之義) 因當時世人分析 法勒之
弟名約坍.
에베르에게서는 아들 둘이 태어났는데, 한 아들의 이름은 펠렉이다. 그의 시대에 세상이 나뉘었기 때문이다. 그 동생의 이름은 욕탄이다.
창10:26 約坍生亞摩答 沙列 哈蕯瑪非 耶拉.
욕탄은 알모닷, 셀렙, 하차르마웻, 예라,
창10:27 哈多蘭 烏蕯 德拉.
하도람, 우잘, 디클라,
창10:28 俄巴路 俄比瑪利 示巴.
오발, 아비마엘, 스바,
창10:29 阿斐 哈非拉 約八此皆約 坍之子.
오피르, 하윌라, 요밥을 낳았다. 이들이 모두 욕탄의 아들들이다.
창10:30 其所居處 自米沙至 東山西發.
그들의 거주지는 메사에서 동부 산악 지방인 스파르 쪽까지였다.
창10:31 此乃閃之子孫 各隨其支派宗族方言土地 分爲邦國.
이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 셈의 자손들이다.
창10:32 以上所載 卽挪亞三子之後裔 各隨其支派宗族邦國 洪水後 分爲天下 列國.
이것이 민족 계보에 따라 본 노아 자손들의 씨족들이다. 홍수가 있은 뒤에, 이들에게서 민족들이 세상으로 갈라져 나갔다.
'🖌️ 서예 (캘리그라피) > 한시·명구 모음' 카테고리의 다른 글
| 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제21장-25장 (1) | 2025.12.10 |
|---|---|
| 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제11장-20장 (0) | 2025.12.09 |
| 이익 선생 시_어린 손자 여달의 돌잔치에 지어 보내다_7언율시 (0) | 2025.06.08 |
| 월별 이칭(月別異稱) 완벽 정리: 달마다 다른 한자 표현 총정리 (0) | 2025.03.14 |
| 봄관련 7언절구 모음 (0) | 2025.02.12 |