본문 바로가기
🖌️ 서예 (캘리그라피)/한시·명구 모음

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 제1장-10장

by 움니차 2025. 12. 8.
반응형

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 1

 

1:1 太初上帝創造天地

태초(太初)에 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하시니라

 

1:2 地乃空曠混沌 淵面晦冥 上帝之神 運行於水面

땅이 혼돈(混沌)하고 공허(空虛)하며 흑암(黑暗)이 깊음 위에 있고 하나님의 신()은 수면(水面)에 운행(運行)하시니라

 

1:3 上帝曰 當有光 卽有光

하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고

 

1:4 上帝視光爲善 上帝遂分光暗

그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사

 

1:5 上帝名光爲晝 名暗爲夜 有夕有朝 是乃一日

하나님이 빛을 낮이라 칭()하시고 어두움을 밤이라 칭()하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라

 

1:6 上帝曰 水中當有空氣 以分上下之水

하나님이 가라사대 물 가운데 궁창(穹蒼)이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고

 

1:7 上帝遂作空氣 使空氣以上之水 與空氣以下之水 截然中分 有如此也

하나님이 궁창(穹蒼)을 만드사 궁창(穹蒼) 아래의 물과 궁창(穹蒼) 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라

 

1:8 上帝名空氣爲天 有夕有朝 是乃二日

하나님이 궁창(穹蒼)을 하늘이라 칭()하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라.

 

1:9 上帝曰 天下諸水 當匯一區 使現陸地 有如此也

하나님이 가라사대 천하(天下)의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대

로 되니라

 

1:10 上帝名陸地爲地 名水匯之區爲海 上帝視之爲善

하나님이 뭍을 땅이라 칭()하시고 모인 물을 바다라 칭()하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라

 

1:11 上帝曰 地當生結子之草與蔬 及生果之樹 果懷核 各從其類於地 有如此也

하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소(菜蔬)와 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 가진 열매 맺는 과목(果木)을 내라 하시매 그대로 되어

 

1:12 地遂生結子之草與蔬 各從其類 及生果之樹 果懷核 上帝視之爲善

땅이 풀과 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 맺는 채소(菜蔬)와 각기(各其) 종류(種類)대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라

 

1:13 有夕有朝 是乃三日

저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라

 

1:14 上帝曰 天上當有發光之體 俾分晝夜以爲記號 可定四時日期年歲

하나님이 가라사대 하늘의 궁창(穹蒼)에 광명(光明)이 있어 주야(晝夜)를 나뉘게 하라 또 그 광명(光明)으로 하여 징조(徵兆)와 사시(四時)와 일자(日字)와 연한(年限)이 이루라

 

1:15 且發光於天 普照於地 有如此也

또 그 광명(光明)이 하늘의 궁창(穹蒼)에 있어 땅에 비취라 하시고 그대로 되니라

 

1:16 上帝造二巨光 大者司晝 小者司夜 又造衆星

하나님이 두 큰 광명(光明)을 만드사 큰 광명(光明)으로 낮을 주관(主管)하게 하시고 작은 광명(光明)으로 밤을 주관(主管)하게 하시며 또 별들을 만드시고

 

1:17 上帝置之於天 普照於地

하나님이 그것들을 하늘의 궁창(穹蒼)에 두어 땅에 비취게 하시며

 

1:18 以司晝夜 以分光暗 上帝視之爲善

주야(晝夜)를 주관(主管)하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라.

 

1:19 有夕有朝 是乃四日

저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라

 

1:20 上帝曰 水當滋生有生之動物 又有鳥飛於地 上戾空中

하나님이 가라사대 물들은 생물(生物)로 번성(蕃盛)케 하라 땅 위 하늘의 궁창(穹蒼) 에는 새가 날으라 하시고

 

1:21 上帝乃造巨魚 與水所滋生有生之動物 各從其類 及諸飛鳥 各從其類 上帝視之爲善

하나님이 큰 물고기와 물에서 번성(蕃盛)하여 움직이는 모든 생물(生物)을 그종류(

)대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류(種類)대로 창조(創造)하시니 하나님의 보시기에 좋았더라.

 

1:22 上帝許之以福曰 生育衆多 充滿於海 禽鳥亦蕃衍於地

하나님이 그들에게 복()을 주어 가라사대 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 여러 바다 물에 충만(充滿)하라 새들도 땅에 번성(蕃盛)하라 하시니라

 

1:23 有夕有朝 是乃五日

저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라

 

1:24 上帝曰 地當滋生生物 各從其類 牲畜昆蟲野獸 各從其類 有如此也

하나님이 가라사대 땅은 생물(生物)을 그 종류(種類)대로 내되 육축(六畜)과 기는 것과 땅의 짐승을 종류(種類)대로 내라 하시고{그대로 되니라}

 

1:25 上帝遂造野獸 各從其類 牲畜各從其類 地上昆蟲各從其類 上帝視之爲善

하나님이 땅의 짐승을 그 종류(種類)대로 육축(六畜)을 그 종류(種類)대로 땅에 기는 모든 것을 그 종류(種類)대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라

 

1:26 上帝曰 我儕當造人肖我儕之象 以治海魚飛鳥牲畜 及凡動於地之昆蟲 亦治全地

하나님이 가라사대 우리의 형상(形像)을 따라 우리의 모양(貌樣)대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 육축(六畜)과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을

다스리게 하자 하시고

 

1:27 上帝遂按己象造人 造之乃肖上帝象 造男亦造女

하나님이 자기(自己) 형상(形像) 곧 하나님의 형상(形像)대로 사람을 창조(創造)하시되 남자(男子)와 여자(女子)를 창조(創造)하시고

 

1:28 上帝許之以福 謂之曰 生育衆多 充盈於地 地爲爾所治 並治海魚飛鳥 及地上諸生物

하나님이 그들에게 복()을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라, 땅을 정복(征服)하라, 바다의 고기와 공중(空中)의 새와 땅에 움직

이는 모든 생물(生物)을 다스리라 하시니라

 

1:29 遍地結子之菜蔬 與凡樹所生懷核之果 我俱賜爾以爲食

하나님이 가라사대 내가 온 지면(地面)의 씨 맺는 모든 채소(菜蔬)와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물(食物)이 되리라

 

1:30 至於地上走獸 空中飛鳥 及動於地之諸生物 我賜以靑草爲食 有如此也

또 땅의 모든 짐승과 공중(空中)의 모든 새와 생명(生命)이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물(食物)로 주노라 하시니 그대로 되니라

 

1:31 上帝視所造者甚善 有夕有朝 是乃六日

하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심()히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라

 

 

 

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 2

 

2:1 天地萬物旣成

천지(天地)와 만물(萬物)이 다 이루니라

 

2:2 至第七日 上帝造物之工已竣 遂於第七日安息

하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식(安息)하시니라

 

2:3 因此日上帝造萬物之工已竣而安息 故降福於此日

하나님이 일곱째 날을 복() 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조(創造)하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식(安息)하셨음이더라

 

2:4 創造天地 其畧()如此 主上帝創造 天地之日

여호와 하나님이 천지(天地)를 창조(創造)하신 때에 천지(天地)의 창조(創造)된 대략(大略)이 이러하니라

 

2:5 地未生草木 未生菜蔬 因主上帝未降雨施地 亦無人耕地

여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작(耕作)할 사람도 없었으므로 들에는 초목(草木)이 아직 없었고 밭에는 채소(菜蔬)가 나지 아니 하였으며

 

2:6 有霧自地而出 以潤遍地

안개만 땅에서 올라와 온 지면(地面)을 적셨더라.

 

2:7 主上帝以土造人 以生氣噓 入其鼻 而人成爲生靈

여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기(生氣)를 그 코()에 불어() 넣으시니 사람이 생령(生靈)이 된지라

 

2:8 主上帝在東方之伊甸植一園 以所造人之 置於其間

여호와 하나님이 동방(東方)의 에덴에 동산을 창설(創設)하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고

 

2:9 主上帝使地生諸樹 可觀家食 當園之中 有生命之樹 亦有區別善惡之樹

여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명(生命)나무와 선악(善惡)을 알게 하는 나무도 있더라

 

2:10 有河自伊甸流出 以灌其園 由彼分支爲四

()이 에덴에서 발원(發源)하여 동산()을 적()시고 거기서부터 갈라져 네 근원(根源)이 되었으니

 

2:11 一名比遜 繞流於哈腓拉地之四方 其地産金

첫째의 이름은 비손(比遜)이라 금()이 있는 하윌라(哈腓拉) 온 땅에 둘렸으며

 

2:12 其地之金最精 亦産比多拉 及朔杭寶石

그 땅의 금()은 정금(精金)이요 그곳에는 베델리엄(진주)과 호마노(벽옥)도 있으며

 

2:13 第二河名其訓 繞流於古實之四方

둘째 강()의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고()

 

2:14 第三河名希底結 流於亞述東 第四河卽伯拉河

셋째 강()의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편(東便)으로 흐르며 넷째 강()은 유브라데더라

 

2:15 主上帝挈其人 置於伊甸園 使其培而守之

여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

 

2:16 主上帝諭人曰 園中各樹之果爾可任意以食

여호와 하나님이 그 사람에게 명()하여 가라사대 동산 각종(各種) 나무의 실과(實果)는 네가 임의(任意)로 먹되

 

2:17 惟區別善惡之樹 其果不可食 食之曰必死

선악(善惡)을 알게 하는 나무의 실과(實果)는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕(丁寧) 죽으리라 하시니라

 

2:18 主上帝曰 人獨處未善 我將爲彼作偶以助之

여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처(獨處)하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위()하여 돕는 배필(配匹)을 지으리라 하시니라

 

2:19 主上帝以土造田野諸獸 空中諸鳥 攜至亞當前 視其稱以何名 各生物之名 卽依亞當所稱爲定

여호와 하나님이 흙으로 각종(各種) 들짐승과 공중(空中)의 각종(各種) 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어() 이르시니 아담이 각() 생물(生物)을 일컫는 바가 곧 그 이름이라

 

2:20 亞當於牧畜飛鳥野獸 各命以名 各生物之名 卽依亞當所稱爲定

아담이 모든 육축(六畜)과 공중(空中)의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필(配匹)이 없으므로

 

2:21 主上帝使亞當酣寢 取其脇骨之一 而補以肉

여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대(脇骨) 하나를 취()하고 살로 대신(代身) 채우시고

 

2:22 主上帝以所取於亞當身之脇骨 造爲女 攜至亞當前

여호와 하나님이 아담에게서 취()하신 그 갈빗대로 여자(女子)를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니

 

2:23 亞當曰 是乃我骨中之骨 肉中之肉 以其由男身取出

可稱爲女

아담이 가로되 이는 내 뼈 중()의 뼈요 살 중()의 살이라 이것을 남자(男子)에게서 취()하였은 즉 여자(女子)라 칭()하리라 하니라

 

2:24 是以人離父母 與妻聯合 成爲一體

이러므로 남자(男子)가 부모(父母)를 떠나 그 아내와 연합(聯合)하여 둘이 한 몸을 이룰 지로다.

 

2:25 剖符二人並裸 亦無愧焉

아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라.

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 3

 

3:1 主上帝所造諸生物 莫狡於蛇 蛇謂婦曰 園中諸樹 上帝皆戒爾勿食其果乎

여호와 하나님의 지으신 들짐승 중()에 뱀이 가장 간교(奸巧)하더라 뱀이 여자(女子)에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과(實果)를 먹지 말라 하시더냐

 

3:2 婦謂蛇曰 園內諸樹之果 我儕可食之

여자(女子)가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과(實果)를 우리가 먹을 수 있으나

 

3:3 惟園之中一樹 其果 上帝戒曰 毋食毋捫 恐致死亡

동산 중앙(中央)에 있는 나무의 실과(實果)는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라

 

3:4 蛇對婦曰 爾曹未必死

뱀이 여자(女子)에게 이르되 너희가 결()코 죽지 아니하리라

 

3:5 因上帝知爾食之曰 爾目卽明 爾遂如上帝能別善惡

너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악(善惡)을 알 줄을 하나님이 아심이니라

 

3:6 婦見其樹之果可食可觀 又能益智可慕 遂摘其果食之 並給其夫 夫亦食之

여자(女子)가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜(智慧)롭게 할 만큼 탐()스럽기도 한 나무인지라 여자(女子)가 그 실과(實果)를 따먹고 자기(自己)와 함께한

남편(男便)에게도 주매 그도 먹은지라

 

3:7 二人之目卽明 始知其裸體 遂編無花果樹葉爲裳

이에 그들의 눈이 밝아 자기(自己)들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과(無花果) 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라

 

3:8 日昃 凉風起 主上帝遊行園中 亞當與婦聞主上帝之聲 匿於園之樹間 以避主上帝之面

그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성(音聲)을 듣고 아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피()하여 동산 나무 사이에 숨은지라

 

3:9 主上帝呼亞當曰 爾何在

여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐

 

3:10 曰 我聞爾聲於園中 以我裸體故 遂畏而自匿

가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다

 

3:11 孰告爾裸體乎 我禁爾毋食之果樹 爾或食之乎

가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고()하였느냐 내가 너더러 먹지말라 명()한 그 나무 실과(實果)를 네가 먹었느냐

 

3:12 亞當曰 爾所賜我之婦 彼以其樹之果給我 我食之

아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자(女子) 그가 그 나무 실과(實果)를 내게 주므로 내가 먹었나이다

 

3:13 主上帝謂婦曰 爾何爲耶 婦曰 蛇誘我 故我食之

여호와 하나님이 여자(女子)에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자(女子)가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다

 

3:14 主上帝謂蛇曰 爾旣爲此 必較諸牲畜野獸更加見詛 爾必腹行 終身食土

여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축(六畜)과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주(詛呪)를 받아 배로 다니고 종신(終身)토록 흙을 먹을지니라

 

3:15 我使爾與婦爲仇 爾之裔與婦之裔亦爲仇 婦裔將傷爾首 爾將傷其踵

내가 너로 여자(女子)와 원수(怨讐)가 되게 하고 너의 후손(後孫)도 여자(女子)의 후손(後孫)과 원수(怨讐)가 되게 하리니 여자(女子)의 후손(後孫)은 네 머리를 상()하게 할것이요 너는 그의 발꿈치를 상()하게 할 것이니라 하시고

 

3:16 又謂婦曰 我必使爾懷姙多苦 産子艱難 爾必戀夫 未必轄爾

또 여자(女子)에게 이르시되 내가 네게 잉태(孕胎)하는 고통(苦痛)을 크게 더하리니 네가 수고(受苦)하고 자식(子息)을 낳을 것이며 너는 남편(男便)을 사모(思慕)하고 남편(男便)은 너를 다스릴 것이니라 하시고

 

3:17 謂我當曰 爾旣聽婦言 食我所禁食之果樹 地必緣爾見詛 爾必畢生勞苦 始得食地之所産

아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지말라 한 나무 실과(實果)를 먹었은즉 땅은 너로 인()하여 저주(詛呪)를 받고 너는 종신(終身)토록 수고(受苦)하여야 그 소산(所産)을 먹으리라

 

3:18 地必爲爾叢生荊棘

땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은

밭의 채소(菜蔬)인즉

 

3:19 必汗流被面 始可得食 直至爾歸所自出之土 爾本爲土 必復歸於土

네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물(食物)을 먹고 필경(畢竟)은 흙으로 돌아가리니 그 속에서 네가 취()함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라

 

3:20 亞當 名其妻曰夏娃 以其爲群 生之母也

아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자()의 어미가 됨이더라

 

3:21 主上帝爲亞當及其妻作皮衣衣之

여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위()하여 가죽옷을 지어 입히시니라

 

3:22 主上帝曰 人已能別善惡彷佛我儕 恐其擧手亦摘生命樹之果

여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악(善惡)을 아는 일에 우리 중() 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명(生命)나무 실과(實果)도 따먹고 영생(永生)할까 하노라 하시고

 

3:23 主上帝故遣人出伊甸園 以耕所自出之土

여호와 하나님이 에덴동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본(根本)된 토지(土地)를 갈게 하시니라

 

3:24 遂逐人出 乃於伊甸園東 置基路伯 與自舞之利劍以防水生命樹之途

이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고 에덴 동산 동편(東便)에 그룹들과 두루 도는 화염검(火焰劍)을 두어 생명(生命)나무의 길을 지키게 하시니라

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 4

4:1 亞當與妻夏娃同室 懷孕生該隱 云 主使我得男子

 

아담이 그 아내 하와와 동침(同寢)하매 하와가 잉태(孕胎)하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남(得男)하였다 하니라

 

4:2 復生該隱弟亞伯 亞伯爲牧羊者該隱爲農人

그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양() 치는 자()이었고 가인은 농사(農事)하는 자()이었더라

 

4:3 該隱以土産奉獻於主

세월(歲月)이 지난 후()에 가인은 땅의 소산(所産)으로 제물(祭物)을 삼아 여호와께 드렸고

 

4:4 亞伯亦奉獻首生之羊及羊之脂膏 主眷顧亞伯與其所獻之物

아벨은 자기(自己)도 양()의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물(祭物)은 열납(悅納)하셨으나

 

4:5 不眷顧該隱與其所獻之物 該隱怒甚而變色

가인과 그 제물(祭物)은 열납(悅納)하지 아니하신지라 가인이 심()히 분(忿)하여 안색(顔色)이 변()하니

 

4:6 主謂該隱曰 爾怒變色何故

여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분(忿)하여 함은 어찜이며 안색(顔色)이 변()함은 어찜이뇨

 

4:7 爾若行善 豈不蒙悅納乎 若不行善 則孼伏於門 必繫戀爾 爾猶可制之

네가 선()을 행()하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선()을 행()치 아니하면 죄()가 문()에 엎드리느니라 죄()의 소원(所願)은 네게 있으나 너는 죄()를 다스릴지니라

 

4:8 後 該隱與弟亞伯晤言 二人適在田間 該隱遂起 攻弟亞伯而殺之

가인이 그 아우 아벨에게 고()하니라 그후() 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐 죽이니라

 

4:9 主謂該隱曰 爾弟亞伯何在 曰 不知 我豈爲守弟者乎

여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자()이니까

 

4:10 曰 爾何爲 爾弟之血 有聲自地呼籲我

가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소(呼訴)하느니라

 

4:11 地啓口 自爾手受爾弟之血 爾必見詛 不得地之益

땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주(詛呪)를 받으리니

 

4:12 爾耕地 地不復 爲爾效力 爾必飄流於地

네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력(效力)을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피()하며 유리(流離)하는 자()가 되리라

 

4:13 該隱對主曰 我罪甚重 實所不堪

가인이 여호와께 고()하되 내 죄벌(罪罰)이 너무 중()하여 견딜 수 없나이다.

 

4:14 主今逐我離斯地 不容我覿主面 旣飄流於地 則凡遇我者必殺我

()께서 오늘 이 지면(地面)에서 나를 쫓아 내시 온 즉 내가 주()의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피()하며 유리(流離)하는 자()가 될지라. 무릇 나를 만나는 자()가 나를 죽이겠나이다

 

4:15 主謂該隱曰 凡殺該隱者 必受罰七倍 主乃賜該隱以號 免遇之者殺之

여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자()는 벌()을 칠배(七倍)나 받으리라 하시고 가인에게 표()를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면()케 하시니라

 

4:16 於是 咳隱退 離主前 往伊甸東捓得地居焉

가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편(東便) 놋 땅에 거()하였더니

 

4:17 該隱與妻同室懷孕生子以諾 時 該隱建成 卽以子之名名城曰以諾

아내와 동침(同寢)하니 그가 잉태(孕胎)하여 에녹을 낳은지라 가인이 성()을 쌓고 그 아들의 이름으로 성()을 이름하여 에녹이라 하였더라.

 

4:18 以諾生以拉 以拉生米戶雅利 米戶雅利生瑪土澈利瑪土撤利生拉麥

에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라

 

4:19 拉麥娶二妻 一名亞大 一名洗拉

라멕이 두 아내를 취()하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며

 

4:20 亞大生雅八 雅八爲居幕牧畜者之祖

아다는 야발을 낳았으니 그는 장막(帳幕)에 거()하여 육축(六畜) 치는 자()의 조상(祖上)이 되었고

 

4:21 其弟名猶八 爲鼓琴吹簫者之祖

그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금(竪琴)과 퉁소(洞簫)를 잡는 모든 자()의 조상(祖上)이 되었으며

 

4:22 洗拉生土八該隱 爲銅工鐵工之祖 土八該隱之妹 名拿瑪

씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철(銅鐵)로 각양(各樣) 날카로운 기계(機械)를 만드는 자()요 두발가인의 누이는 나아마이었더라

 

4:23 拉麥謂二妻曰 亞大洗拉聞我聲 拉麥妻聽我言 壯士傷我 我將殺之 幼童損我 我將害之

라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의 아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상(創傷)을 인()하여 내가 사람을 죽였고 나의 상()함을 인()하여 소년(少年)을 죽였도다

 

4:24 若殺該隱必受罰七倍若殺拉麥必受罰七十七倍

가인을 위()하여는 벌()이 칠배(七倍)일진대 라멕을 위()하여는 벌()이 칠십칠배(七十七倍)이리로다 하였더라

 

4:25 亞當復與妻同室生子 名之曰塞特蓋曰 上帝爲我立一子 以代該隱所殺之亞伯

아담이 다시 아내와 동침(同寢)하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋 이라 하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신(代身)에 다른 씨를 주셨다 함이며

 

4:26 塞特亦生子 名之曰以捓士 彼時 人始籲主之名

셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라 한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 5

 

5:1 亞當之裔 其畧如左 當上帝造人時 乃肖上帝像造之

아담 자손(子孫)의 계보(系譜)가 이러하니라 하나님이 사람을 창조(創造)하실 때에 하나님의 형상(形像)대로 지으시되

 

5:2 造男亦造女 造之之日 許之以福 稱之曰人

남자(男子)와 여자(女子)를 창조(創造)하셨고 그들이 창조(創造)되던 날에 하나님이 그들에게 복()을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

 

5:3 亞當一百三十歲生子 克肖己像 名之曰塞特

아담이 일백(一百) 삼십세(三十歲)에 자기(自己) 모양(貌樣) 곧 자기(自己) 형상(形像)과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고

 

5:4 亞當生塞特後 歷八百年 猶生子女

아담이 셋을 낳은 후() 팔백년(八百年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:5 亞當享壽九百三十歲而終

그가 구백(九百) 삼십세(三十歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:6 塞特一百有五歲生以挪士

셋은 일백(一百) 오세(五歲)에 에노스를 낳았고

 

5:7 塞特生伊挪士後 歷八百有七年 猶生子女

에노스를 낳은 후() 팔백(八百) 칠년(七年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:8 塞特享壽九百十二歲而終

그가 구백(九百) 십이세(十二歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:9 以挪士九十歲生該南

에노스는 구십세(九十歲)에 게난을 낳았고

 

5:10 以挪士生該南後 歷八百十五年 猶生子女

게난을 낳은 후() 팔백(八百) 십오년(十五年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:11 以挪士享壽九百有五歲而終

그가 구백(九百) 오세(五歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:12 該南七十歲生瑪勒列

게난은 칠십세(七十歲)에 마할랄렐을 낳았고

 

5:13 該南生瑪勒列後 歷八百四十年 猶生子女

마할랄렐을 낳은 후() 팔백(八百) 사십년(四十年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:14 該南享壽九百有十歲而終

그가 구백(九百) 십세(十歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:15 瑪勒列六十五歲生耶列

마할랄렐은 육십오세(六十五歲)에 야렛을 낳았고

 

5:16 瑪勒列生耶列後 歷八百三十年 猶生子女

야렛을 낳은 후() 팔백(八百) 삼십년(三十年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:17 瑪勒列享壽八百九十五歲而終

그가 팔백(八百) 구십오세(九十五歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:18 耶列一百六十二歲生二諾

야렛은 일백(一百) 육십이세(六十二歲)에 에녹을 낳았고

 

5:19 耶列生以諾後 歷八百年 猶生子女

에녹을 낳은 후() 팔백년(八百年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:20 耶列享壽九百六十二歲而終

그가 구백(九百) 육십이세(六十二歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:21 以諾六十五歲生瑪土撒拉

에녹은 육십오세(六十五歲)에 므두셀라를 낳았고

 

5:22 以諾生瑪土撒拉後 奉事上帝 歷三百年 猶生子女

므드셀라를 낳은 후() 삼백년(三百年)을 하나님과 동행(同行)하며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:23 以諾享壽三百六十五歲

그가 삼백(三百) 육십(六十) 오세(五歲)를 향수(享壽)하였더라

 

5:24 以諾奉事上帝 上帝接之 故不在世

에녹이 하나님과 동행(同行)하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상(世上)에 있지 아니하였더라

 

5:25 瑪土撒拉一百八十七歲生拉麥

므두셀라는 일백(一百) 팔십칠세(八十七歲)에 라멕을 낳았고

 

5:26 瑪土撒拉生拉麥後 歷七百八十二年 猶生子女

라멕을 낳은 후() 칠백(七百) 팔십이년(八十二年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:27 瑪土撒拉享壽九百六十九歲而終

그는 구백(九百) 육십구세(六十九歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:28 拉麥一百八十二歲生子

라멕은 일백(一百) 팔십이세(八十二歲)에 아들을 낳고

 

5:29 命名挪亞蓋曰 主降禍於地使我操作勞苦 此子必安慰我

이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주(詛呪)하시므로 수고(受苦)로이 일하는 우리를 이 아들이 안위(安慰)하리라 하였더라

 

5:30 拉麥生挪亞後 歷五百九十五年 猶生子女

라멕이 노아를 낳은 후() 오백(五百) 구십오년(九十五年)을 지내며 자녀(子女)를 낳았으며

 

5:31 拉麥享壽七百七十七歲而終

그는 칠백(七百) 칠십칠세(七十七歲)를 향수(享壽)하고 죽었더라

 

5:32 挪亞五百歲生閃 含 雅弗

노아가 오백세(五百歲) 된 후()에 셈과 함과 야벳을 낳았더라

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 6

6:1 人蕃衍於地 亦生女

사람이 땅 위에 번성(蕃盛)하기 시작(始作)할 때에 그들에게서 딸들이 나니

 

6:2 神子見世人之女美麗 乃隨意選擇 娶以爲妻

하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기(自己)들의 좋아하는 모든 자()로 아내를 삼는지라

 

6:3 主曰 人旣爲肉體 我之神不恒居於其內 姑容其一百二十年

여호와께서 가라사대 나의 신()이 영원(永遠)히 사람과 함께하지 아니하리니 이는 그들이 육체(肉體)가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백(一百) 이십년(二十年)이 되리라 하시니라

 

6:4 當時有偉丈夫在世 後神子與世人之女交合 生子亦偉丈夫 卽亘古以來 英武有名之人

당시(當時)에 땅에 네피림이 있었고 그 후()에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취()하여 자식(子息)을 낳았으니 그들이 용사(勇士)라 고대(古代)에 유명(有名)한 사람이었더라

 

6:5 主見人在世 罪惡貫盈 心所圖維 恒爲奸惡

여호와께서 사람의 죄악(罪惡)이 세상(世上)에 관영(貫盈)함과 그 마음의 생각의 모든 계획(計劃)이 항상(恒常) ()할 뿐임을 보시고

 

6:6 於是 主悔造人於世 中心憂之

땅 위에 사람 지으셨음을 한탄(恨嘆)하사 마음에 근심하시고

 

6:7 主曰 我所造之人 將滅於地 由人以及牲畜昆蟲飛鳥 因我造之悔矣

가라사대 나의 창조(創造)한 사람을 내가 지면(地面)에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축(六畜)과 기는 것과 공중(空中)의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄(恨嘆)함이니라 하시니라

 

6:8 惟挪亞得恩於上帝前

그러나 노아는 여호와께 은혜(恩惠)를 입었더라

 

6:9 挪亞紀略如左 挪亞於當世 爲義人完人 奉事上帝

노아의 사적(事蹟)은 이러하니라 노아는 의인(義人)이요 당세(當世)에 완전(完全)한 자()라 그가 하나님과 동행(同行) 하였으며

 

6:10 挪亞生三子 卽閃 含 雅弗

그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라

 

6:11 擧世敗壞於上帝前 强暴徧行

때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴(悖壞)하여 강포(强暴)가 땅에 충만(充滿)한지라

 

6:12 上帝見世間敗壞 在地凡有血氣者所行皆邪辟

하나님이 보신즉 땅이 패괴(悖壞)하였으니 이는 땅에서 모든 혈육(血肉) 있는자()의 행위(行爲)가 패괴(悖壞)함이었더라

 

6:13 上帝謂挪亞曰 凡有血氣者將被我翦滅 因其强暴徧行 我將滅之於地

하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육(血肉) 있는 자()의 강포(强暴)가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸()하리라

 

6:14 爾以歌斐木作方舟 分艙而造 以瀝靑塗其內外

너는 잣나무로 너를 위()하여 방주(方舟)를 짓되 그 안에 간()들을 막고 역청(瀝靑)으로 그 안팎에 칠()하라

 

6:15 爾作舟 其式若此 長三百尺 廣五十尺 高三十尺

그 방주(方舟)의 제도(制度)는 이러하니 장()이 삼백(三百) 규빗, ()이 오십(五十) 규빗, ()가 삼십(三十) 규빗이며

 

6:16 舟上作窗 高一尺 舟旁設門 分上中下三層

거기 창()을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문()은 옆으로 내고 상() () () 삼층(三層)으로 할지니라

 

6:17 我將使洪水氾濫於地 以翦滅天下一體有血氣之生物 凡在地者必滅亡

내가 홍수(洪水)를 땅에 일으켜 무릇 생명(生命)의 기식(氣息)있는 육체(肉體)를 천하(天下)에서 멸절(滅絶)하리니 땅에 있는 자()가 다 죽으리라

 

6:18 我與爾立約爾率妻子及子婦 悉登舟

그러나 너와는 내가 내 언약(言約)을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부(子婦)들과 함께 그 방주(方舟)로 들어가고

 

6:19 爾將諸類有血氣之生物 每類各二 一牝一牡 攜之登舟 與爾同保生命

혈육(血肉) 있는 모든 생물(生物)을 너는 각기(各其) 암수 한 쌍()씩 방주(方舟)로 이끌어 들여 너와 함께 생명(生命)을 보존(保存)케 하되

 

6:20 飛鳥各從其類 走獸各從其類 昆蟲各從其類 每類各二 偕爾登舟 以保生命

새가 그 종류(種類)대로, 육축(六畜)이 그 종류(種類)대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류(種類)대로, 각기(各其) 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명(生命)을 보존(保存)케하라

 

6:21 爾當蓄諸食品 以備爾與物類所食者

너는 먹을 모든 식물(食物)을 네게로 가져다가 저축(貯蓄)하라 이것이 너와 그들의 식물(食物)이 되리라

 

6:22 挪亞悉遵上帝命而行

노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기(自己)에게 명()하신대로 다 준행(遵行) 하였더라

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 7

7:1 主諭挪亞云 我於斯世 惟見爾爲義於我前 爾偕眷屬 可登方舟

여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주(方舟)로 들어가라 네가 이 세대(世代)에 내 앞에서 의()로움을 내가 보았음이니라

 

7:2 凡畜之潔者取七牝七牡 不潔之類取一牝一牡

너는 모든 정결(淨潔)한 짐승은 암수 일곱씩 부정(不淨)한 것은 암수 둘씩을 네게로 취()하며

 

7:3 飛鳥亦取七雌七雄 以遺種於世

공중(空中)의 새도 암수 일곱씩을 취()하여 그 씨를 온 지면(地面)에 유전(遺傳)케 하라

 

7:4 月七日我將雨於地四十晝夜 以所造諸生物 盡滅於世

지금(只今)부터 칠일(七日)이면 내가 사십(四十) 주야(晝夜)를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물(生物)을 지면(地面)에서 쓸어 버리리라

 

7:5 挪亞悉遵主所命而行

노아가 여호와께서 자기(自己)에게 명()하신대로 다 준행(遵行)하였더라

 

7:6 洪水氾濫於地時 挪亞適六百歲

홍수(洪水)가 땅에 있을 때에 노아가 육백세(六百歲)

 

7:7 挪亞與妻子及子婦 俱登方舟 以避洪水

노아가 아들들과 아내와 자부(子婦)들과 함께 홍수(洪水)를 피()하여 방주(方舟)에 들어갔고

 

7:8 潔畜與不潔畜 禽鳥以及動於地之昆蟲

정결(淨潔)한 짐승과 부정(不淨)한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이

 

7:9 牝牡爲偶而至隨挪亞登舟 遵上帝所命梛亞者

하나님이 노아에게 명()하신대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주(方舟)로 들어갔더

 

7:10 七日後 洪水氾濫於地

칠일(七日) ()에 홍수(洪水)가 땅에 덮이니

 

7:11 適挪亞六百歲二月十七日 是日大淵之泉涌出

노아 육백(六百) ()되던 해 이월(二月) 곧 그 달 십칠일(十七日)이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창()들이 열려

 

7:12 注雨於地四十晝夜

사십(四十) 주야(晝夜)를 비가 땅에 쏟아졌더라

 

7:13 當時日挪亞與三子閃 含 雅弗 挪亞地處曁三子之婦悉登方舟

곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, , 야벳과 노아의 처()와 세 자부(子婦)가 다 방주(方舟)로 들어갔고

 

7:14 彼衆及百獸各從其類 牧畜各從其類 動於地之昆蟲各從其類 羽族飛禽各從其類 悉登方舟

그들과 모든 들짐승이 그 종류(種類)대로, 모든 육축(六畜)이 그 종류(種類)대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류(種類)대로, 모든 새 곧 각양(各樣)의 새가 그 종류(種類)대로

 

7:15 凡有血肉有生氣者 各爲四耦 就挪亞登舟

무릇 기식(氣息)이 있는 육체(肉體)가 둘씩 노아에게 나아와 방주(方舟)로 들어갔으니

 

7:16 凡登舟有血氣之物 乃循上帝所命挪亞者 有牝有牡

들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명()하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라

 

7:17 洪水氾濫於地四旬 水勢洶洶 使舟起浮於地

홍수(洪水)가 땅에 사십일(四十日)을 있었는지라 물이 많아져 방주(方舟)가 땅에서 떠올랐고

 

7:18 水於地上漲溢愈甚 舟溯洄於水面

물이 더 많아져 땅에 창일(漲溢)하매 방주(方舟)가 물 위에 떠 다녔으며

 

7:19 水勢在地極其浩大 天下高山爲之淹沒

물이 땅에 더욱 창일(漲溢)하매 천하(天下)에 높은 산()이 다 덮였더니

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 8

8:1 主眷念挪亞及偕其在舟之走獸牧畜 上帝遂使風吹地 水勢稍落

하나님이 노아와 그와 함께 방주(方舟)에 있는 모든 들짐승과 육축(六畜)을 권념(眷念)하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감()하였고

 

8:2 淵源及天隙皆塞 雨息於天

깊음의 샘과 하늘의 창()이 막히고 하늘에서 비가 그치매

 

8:3 水由地漸退 迨一百五十日後 水始消

물이 땅에서 물러가고 점점(漸漸) 물러가서 일백(一百) 오십일(五十日) ()에 감()하고

 

8:4 七月十七日 舟停於亞拉臘山

칠월(七月) 곧 그 달 십칠일(十七日)에 방주(方舟)가 아라랏 산()에 머물렀으며

 

8:5 水漸消 迨至十月 是月朔 山峯始現

물이 점점(漸漸) ()하여 시월(十月) 곧 그달 일일(一日)에 산()들의 봉우리가 보였더라

 

8:6 越四旬 挪我啓所作之舟窗

사십일(四十日)을 지나서 노아가 그 방주(方舟)에 지은 창()을 열고

 

8:7 放一鴉出 鴉飛翔往來 直待地上水涸

까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래(往來)하였더라

 

8:8 又放一鴿出 欲視地上水退否

그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면(地面)에 물이 감()한 여부(與否)를 알고자 하매

 

8:9 遍地尙有水 鴿無止足處 返舟就挪亞 挪亞伸手 接之入舟

온 지면(地面)에 물이 있으므로 비둘기가 접족(接足)할 곳을 찾지 못하고 방주(方舟)로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주(方舟) 속 자기(自己)에게로 받아 들이고

 

8:10 又待七日復放鴿出舟

또 칠일(七日)을 기다려 다시 비둘기를 방주(方舟)에서 내어 놓으매

 

8:11 及暮 鴿返 口啣油果樹新葉 挪亞知地上水已退

저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람(橄欖) 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감()한 줄 알았으며

 

8:12 更待七日 又放鴿出 遂不復返

또 칠일(七日)을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라

 

8:13 適挪亞六百有一歲 正月朔 地上水盡涸 挪亞撤舟蓋視之

육백(六百) 일년(一年) 정월(正月) 곧 그 달 일일(一日)에 지면(地面)에 물이 걷힌지라 노아가 방주(方舟) 뚜껑을 제치고 본즉 지면(地面)에 물이 걷혔더니

 

8:14 二月二十七日 地悉乾

이월(二月) 이십칠일(二十七日)에 땅이 말랐더라

 

8:15 上帝謂挪亞曰

하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대

 

8:16 爾與爾妻爾子 及子婦出方舟

너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부(子婦)들로 더불어 방주(方舟)에서 나오고

 

8:17 偕爾有血氣之生物 飛鳥牧畜 動於地之昆蟲 皆攜之出 俱可滋生産育蕃衍於地

너와 함께 한 모든 혈육(血肉)있는 생물(生物) 곧 새와 육축(六畜)과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육(生育)하고 땅에서 번성(蕃盛) 하리라 하시매

 

8:18 挪亞與妻子及子婦俱出

노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부(子婦)들과 함께 나왔고

 

8:19 百獸昆蟲飛鳥 地上諸動物 各從其類 亦皆出舟

땅 위의 동물(動物) 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류(種類)대로 방주(方舟)에서 나왔더라

 

8:20 挪亞爲主建祭臺 取牧畜及飛鳥諸類之潔者 獻於祭臺爲火焚祭

노아가 여호와를 위()하여 단()을 쌓고 모든 정결(淨潔)한 짐승 중()에서와 모든 정결(淨潔)한 새 중()에서 취()하여 번제(燔祭)로 단()에 드렸더니

 

8:21 主享其馨香 其心曰 嗣後我必不緣人降禍於地 因人自幼時 心懷惡念 我不復滅諸生物如前所行

여호와께서 그 향기(香氣)를 흠향(歆饗)하시고 그 중심(中心)에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인()하여 땅을 저주(詛呪)하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획(計劃)하는 바가 어려서부터 악()함이라 내가 전()에 행()한 것같이 모든 생물(生物)을 멸()하지 아니하리니

 

8:22 地存之時 稼穡寒暑 冬夏晝夜 永不停息

땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 9

9:1 上帝許福於挪亞及其諸子曰 生育衆多 遍滿於地

하나님이 노아와 그 아들들에게 복()을 주시며 그들에게 이르시되 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하여 땅에 충만(充滿)하라

 

9:2 地上走獸 空中飛鳥 地上各類動物 及海之諸魚 必畏懼爾 皆付爾手

땅의 모든 짐승과 공중(空中)의 모든 새와 땅에 기는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라

 

9:3 凡有生之動物 皆賜爾爲食 賜爾一體 猶賜爾以菜蔬

무릇 산 동물(動物)은 너희의 식물(食物)이 될지라 채소(菜蔬)같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라

 

9:4 惟有生之肉 卽有血之肉 勿食

그러나 고기를 그 생명(生命)되는 피 째 먹지 말 것 이니라

 

9:5 有害爾命流爾血者 或獸或人 我必討其罪 人與人爲兄弟 人若害人命 我必討其罪

내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명(生命)의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제(兄弟)면 그에게서 그의 생명(生命)을 찾으리라

 

9:6 凡流人血者 人亦必流其血 緣上帝造人 及肖己像也

무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기(自己) 형상(形像)대로 사람을 지었음이니라

 

9:7 爾曺生育衆多 昌熾蕃衍於地

너희는 생육(生育)하고 번성(蕃盛)하며 땅에 편만(遍滿)하여 그 중()에서 번성(蕃盛)하라 하셨더라

 

9:8 上帝又諭挪我及其諸子曰

하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대

 

9:9 我與爾曺及爾後裔立約

내가 내 언약(言約)을 너희와 너희 후손(後孫)

 

9:10 偕爾一切生物 卽飛鳥牧畜走獸 凡出舟在地之諸生物亦與之立約

너희와 함께한 모든 생물(生物) 곧 너희와 함께한 새와 육축(六畜)과 땅의 모든 생물(生物)에게 세우리니 방주(方舟)에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라

 

9:11 我與爾衆立約 不復以洪水滅凡有血氣者 亦不復有洪水湮地

내가 너희와 언약(言約)을 세우리니 다시는 모든 생물(生物)을 홍수(洪水)로 멸()하지 아니할 것이라 땅을 침몰(沈沒)할 홍수(洪水)가 다시 있지 아니하리라

 

9:12 上帝曰 我與爾並偕爾之諸生物 立永世之約 有可爲徵

하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물(生物) 사이에 영세(永世)까지 세우는 언약(言約)의 증거(證據)는 이것이라

 

9:13 我置虹於雲間 卽爲我輿世立約之徵

내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상(世上)과의 언약(言約)의 증거(證據)니라

 

9:14 我令雲蔽地時 雲中現虹

내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

 

9:15 我則憶我輿爾衆 及輿各類血氣之生物 所立之約 嗣後不復有洪水 以滅凡有血氣者

내가 나와 너희와 및 혈기(血氣) 있는 모든 생물(生物)사이의 내 언약(言約)을 기억(記憶)하리니 다시는 물이 모든 혈기(血氣) 있는 자()를 멸()하는 홍수(洪水)가 되지 아니할지라

 

9:16 虹現於雲 我觀之 則憶我與地上凡有血氣之諸生物所立之永約

무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기(血氣) 있는 모든 생물(生物) 사이에 된 영원(永遠)한 언약(言約)을 기억(記憶)하리라

 

9:17 上帝挪亞曰 我與地上一體有血氣之物所立之約 卽以此爲徵

하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물(生物) 사이에 세운 언약(言約)의 증거(證據)가 이것이라 하셨더라

 

9:18 挪亞之子出方舟者 卽閃 含 雅弗 含爲迦南父

방주(方舟)에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라

 

9:19 此卽挪亞之三子 遍地之民 皆爲其後裔

노아의 이 세 아들로 좇아 백성(百姓)이 온 땅에 퍼지니라

 

9:20 挪亞始爲農夫 植葡萄園

노아가 농업(農業)을 시작(始作)하여 포도(葡萄) 나무를 심었더니

 

9:21 飮葡萄酒而醉 裸而臥於幕內

포도주(葡萄酒)를 마시고 취()하여 그 장막(帳幕) 안에서 벌거벗은지라

 

9:22 迦南之父含 見父裸體 出外告昆弟二人

가나안의 아비 함이 그 아비의 하체(下體)를 보고 밖으로 나가서 두 형제(兄弟)에게 고()하매

 

9:23 閃雅弗以衣負肩 反行以進 蔽父之體 背面不見父之裸也

셈과 야벳이 옷을 취()하여 자기(自己)들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체(下體)에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체(下體)를 보지 아니하였더라

 

9:24 挪亞醉醒 始知季子所爲

노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기(自己)에게 행()한 일을 알고

 

9:25 迦南可詛 必爲奴中之奴 以事其昆弟

이에 가로되 가나안은 저주(詛呪)를 받아 그 형제(兄弟)의 종들의 종이 되기를 원()하노라

 

9:26 又云 閃之上帝當頌美 迦南必爲其奴

또 가로되 셈의 하나님 여호와를 찬송(讚頌)하리로다 가나안은 셈의 종이 되고

 

9:27 願上帝廣大雅弗 居閃之幕 迦南必爲其奴

하나님이 야벳을 창대(昌大)케 하사 셈의 장막(帳幕)에 거()하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원()하노라 하였더라

 

9:28 洪水後 挪亞尙歷三百五十年

홍수(洪水) ()에 노아가 삼백(三百) 오십년(五十年)을 지내었고

 

9:29 挪亞享壽九百五十歲而終

향년(享年)이 구백(九百) 오십세(五十歲)에 죽었더라

 

한문성경(漢文聖經) 1912 창세기(創世記) 10

 

10:1 挪亞子閃 含 雅弗 洪水後生子 其裔如左.

노아의 아들 셈과 함과 야펫의 족보는 이러하다. 홍수가 있은 뒤에 그들에게서 자식들이 태어났다.

 

10:2 雅弗之子 歌篾 瑪各 瑪代 雅完 土巴 米設 提拉.

야펫의 아들은 고메르, 마곡, 마다이, 야완, 투발, 메섹, 티라스이다.

 

10:3 歌篾之子 亞實基拿 利法 陀迦瑪.

고메르의 아들은 아스크나즈, 리팟, 토가르마이고

 

10:4 雅完之子 以利沙 他施 基提 多單.

야완의 아들은 엘리사아, 타르시스, 키팀, 도다님이다.

 

10:5 此數人之後裔 散處洲島 各隨各國方言 各分支派宗族.

이들에게서 바닷가 민족들이 퍼져 나갔다. 이들이 지방과 각 언어와 씨족과 민족에 따라 본 야펫의 자손들이다

 

10:6 含之子 古實 麥西 弗 迦南.

함의 아들은 에티오피아, 이집트, , 가나안이다.

 

10:7 古實之子 西巴 哈腓拉 撤弗他 拉瑪 撤弗提迦 拉瑪之子 示巴 底但.

에티오피아의 아들은 스바, 하윌라, 삽타, 라아마, 삽트카이다. 라아마의 아들은 세바와 드단이다.

 

10:8 古實生寗錄 卽 在世始爲 英武者.

에티오피아는 니므롯을 낳았는데, 그가 세상의 첫 장사이다.

 

10:9 在 主前爲英武之獵夫 因此有諺云 似寗錄 在主前爲英武之獵夫.

그는 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼이었다. 그래서 니므롯처럼 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼이라는 말이 생겼다.

 

10:10 其初立國 在巴別 (巴別則巴比倫) 以力亞甲 甲尼 俱在示拿地.

그의 왕국은 신아르 지방의 바벨과 에렉과 아카드와 칼네에서 시작되었다.

 

10:11 亞述由彼地而出 (由彼往亞述) 建尼尼微 利何伯伊爾 與迦拉.

그는 그 지방을 떠나 아시리아로 가서 니네베와 르호봇 이르와 켈라를 세우고,

 

10:12 又建尼尼微 迦拉間之 利鮮此乃大邑.

니네베와 큰 성읍 켈라 사이에 레센을 세웠다.

 

10:13 麥西生路低族 亞拿米族 利哈比族 拿斐土希族.

이집트는 루드인, 아남인, 르합인, 납투인,

 

10:14 帕斯魯希族 迦斯路希族 迦斐託族 非利士族由彼而出.

파트로스인, 후에 필리스티아족이 나온 카슬루인, 캅토르인을 낳았다.

 

10:15 迦南生冢子西頓 亦生赫族.

가나안은 맏아들 시돈, 히타이트,

 

10:16 耶布斯族 亞摩利族 革迦撤族.

여부스족, 아모리족, 기르가스족,

 

10:17 希未族 亞基族 西尼族.

히위족, 아르케족, 신족,

 

10:18 亞瓦底族 洗瑪利族 哈末族此後迦南諸族散處矣.

아르왓족, 체메르족, 하맛족을 낳았다. 그 뒤에 가나안족의 씨족들이 사방으로 흩어져 나갔다.

 

10:19 迦南之境 自西頓至基拉 至迦蕯 又至所多瑪 俄摩拉 押瑪 洗扁 拉沙.

가나안족의 경계는 시돈에서 그라르 쪽으로 가자까지 이르고, 소돔과 고모라와 아드마와 츠보임 쪽으로는 레사에 이르렀다.

 

10:20 此含之子孫 各隨宗族 方言土地 分爲邦國.

이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 함의 자손들이다.

 

10:21 雅弗之兄閃亦生子 閃爲希伯合族 之始祖.

셈에게서도 자식들이 태어났는데, 그는 에베르의 모든 아들들의 조상이며 야펫의 맏형이다.

 

10:22 閃之子以攔 亞述 亞法撤 路得 亞攔.

셈의 아들은 엘람, 아시리아, 아르팍삿, 루드, 아람이다.

 

10:23 亞攔之子 烏斯 戶勒 基帖 瑪施.

아람의 아들은 우츠, , 게테르, 마스이다.

 

10:24 亞法撤生沙拉 沙拉生希伯.

그리고 아르팍삿은 셀라흐를 낳고 셀라흐는 에베르를 낳았다.

 

10:25 希伯 生二子 一名法勒 (法勒譯卽分析之義) 因當時世人分析 法勒之

弟名約坍.

에베르에게서는 아들 둘이 태어났는데, 한 아들의 이름은 펠렉이다. 그의 시대에 세상이 나뉘었기 때문이다. 그 동생의 이름은 욕탄이다.

 

10:26 約坍生亞摩答 沙列 哈蕯瑪非 耶拉.

욕탄은 알모닷, 셀렙, 하차르마웻, 예라,

 

10:27 哈多蘭 烏蕯 德拉.

하도람, 우잘, 디클라,

 

10:28 俄巴路 俄比瑪利 示巴.

오발, 아비마엘, 스바,

 

10:29 阿斐 哈非拉 約八此皆約 坍之子.

오피르, 하윌라, 요밥을 낳았다. 이들이 모두 욕탄의 아들들이다.

 

10:30 其所居處 自米沙至 東山西發.

그들의 거주지는 메사에서 동부 산악 지방인 스파르 쪽까지였다.

 

10:31 此乃閃之子孫 各隨其支派宗族方言土地 分爲邦國.

이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 셈의 자손들이다.

 

10:32 以上所載 卽挪亞三子之後裔 各隨其支派宗族邦國 洪水後 分爲天下 列國.

이것이 민족 계보에 따라 본 노아 자손들의 씨족들이다. 홍수가 있은 뒤에, 이들에게서 민족들이 세상으로 갈라져 나갔다.

반응형